C E R А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я 
АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ СТИХ
    АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ СТИХ — «двустишие с чередующимися смежными рифмами, «женскими и мужскими» (Валерий Брюсов «Опыты»). В русской поэзии александрийский стих передается шестистопным ямбом, с обычной для этого метра большой цезурой после третьей стопы. Пример александрийского стиха:
    «Ты понял жизни цель: счастливый человек.
    Для жизни ты живешь. Свой долгий ясный век
    Еще ты смолоду умно разнообразил,
    Искал возможного, умеренно проказил».
    (Пушкин «К вельможе»).
    Пушкин, давший замечательные образцы русского александрийского стиха, охарактеризовал последний в знаменитом «отступлении» в «Домике в Коломне», где он, между прочим, называет александрийский стих «извилистым, проворным, длинным, склизким и с жалом даже — точная змея....» Излагая в только что названном отступлении в шутливой форме историю французского александрийского стиха от Расина до Гюго, Пушкин изумительно метко указал в несколько строках на те изменения, которые были внесены романтиками в «чинный» александрийский стих:
    «Но пудреной пиитике на-зло
    Растрепан он свободною цензурой,
    \
    Учение не впрок ему пошло:
    Гюго с товарищи, друзья натуры,
    Его гулять пустили без цезуры...».
    Действительно, Гюго развязал «стянутый цезурой» стих.В то время, как под наблюдением «степенного Буало» александрийский стих, состоящий из 12 слогов, «чинно» лился, будучи разделен цезурой всегда в середине (т.-е. на полустишии), Гюго разнообразил ритм александрийца расположением в нем цезур. Так, напр. (см. Emile Faguet „Dix-neuvième siècle“ Victor Hugo), ставя эпитет непосредственно после существительного, замыкающего полустишие, он том самым заставлял без остановки делать «enjambement» (см. это слово) через полустишие и относить, таким образом, цезуру дальше: «Une fraternité vénérable germait».
    Таким перенесением цезуры с ее обычного места Гюго, как и отмечает Фагэ, часто удлинял для слуха стих, что, например, явственно видно, если стих Colomb, l'envanisseur des vagues l'oiseleur прочесть с обычной, а не с требуемой по смыслу цезурой.
    Я. Зунделович.



Словарь литературных терминов  2018

← АКТАЛКЕЕВА СТРОФА →

T: 0.053317786 M: 7 D: 0